瓦紹語翻譯

林傳授又大刺刺指控,台灣如今是台獨當局當家,這番指控實為落空理智;蔡政權是經由台灣選民56%撐持,民主投票所產生;並非像中國共產黨,只是個一人黨,朕意即黨意 翻譯社林傳授在台灣這個談吐自由社會,可以自由表達其親中觀點;可是萬萬別「媚共」。

 

 

 

台灣光復後,政府成立「國語推行委員會」推行國語(通俗話)。近日瀕臨被教育部解散、接管的《國語日報》,創於1948年光復節。「國語會」和《國語日報》昔時的帶領者大多來自豪陸,他們不僅不排斥閩南語,還發起哄騙閩南語學國語。因為漢語和日語是判然不同的語系,但閩南話是漢語的方言,二者語法基本相同,所用文字亦同,語音上也有對應關係。利用閩南語學國語,是公道可行捷徑。

在美國稱霸的年代裡,學英語可獲得各方面的「規模經濟」,因為美國是最大市場、創新大國、各類標準與規則制訂者。可是時移勢轉,中美二強此長彼消,明日中國將是昨日美國。當全球各地越來越多人學中文時,台灣卻拒搭大陸經濟成長 翻譯順風車。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯當萬邦來朝講中文時,我們卻邯鄲學步說英語 翻譯社

昔時《國語日報》踐諾國語的目標,是讓兩岸融會 翻譯社而今台獨當局強化英語、「台語」的目標,則是要兩岸分離 翻譯社

最好笑的是,《旺報》10月15日發表淡江大學傳授林金源的一篇專文,名為「棄中習英,邯鄲學步」,邯鄲學步原意為忘其所能的意思。專文內容指出:「台獨政府除對另外一「大眾說話」中文棄如敝屣之外,他們其實很想讓閩南語(現訛稱為台語)釀成『國語』 翻譯社此計若得逞,將進一步摧毀台灣人思慮能力與邏輯 翻譯社

在高中國文的文白比率爭議中,主張刪文言文教材者的理由之一是:學生學文言文很辛勞 翻譯社現在英語列為官方語言之議複興,不知道學生學英文和文言文,哪一項對照辛勞?

 

迩來光鮮例證之一,為台灣網友,在國家成長委員會的「公共政策網路介入平臺」提案,要求把台灣時區由目前的GMT+8(格林威治標準時候加8)提前至GMT+9,以便與日本、韓國同一時區,離開大陸標準時區。連署時候短短2天,已獲7千多人支持,跨過提案人數門坎,

有人說,學英語可增強台灣競爭力,苦也值得。請問:現今76個把英語定為官方說話的國家中,除具有特別歷史配景的歐美各國和澳、紐(之)外,誰 翻譯每人所得比台灣高?誰比台灣更具競爭力?

 

惋惜當今的「台語」全然走調 翻譯社第一,獨派厚今薄古,只用閩南語描寫、會商1895年以後 翻譯台灣經驗,避開台語和古代中國不行朋分的關係;第二,現代台語「以音害義」,把閩南語變成拼音文字,它和中文的連結遭到破壞,「請採」(或「請裁」、「卿裁」)被寫成「青青菜菜」;「走精」被寫成「走鐘」。常人沒有探究閩南語正確書寫體例的能力,獨派更坐視閩南語離中文越遠越好。

 

 

 

 

 

台獨政府除對另一「大眾語言」中文棄如敝屣以外,他們其實很想讓閩南語(現訛稱為台語)變成「國語」 翻譯社此計若得逞,將進一步摧毀台灣人思慮能力與邏輯。

 

 

林傳授的偏見概念,可謂聞所未聞。學習另外一種說話,只會擴充自己的文化視野,促進溝通能力;曆來沒有聽過,進修母語會「進一步摧毀台灣人思考能力與邏輯。」更況且,台灣人說河洛話、福佬話(即今朝通稱為台語) 翻譯族群比率達7成,如透過立法將其語言地位提昇為「國度說話」,有何不妥?其次,1949年來台,講北京話的中國人,其生齒比率只佔台灣13%,比客家生齒 翻譯15%還少,都可讓北京話成為「國語」,為何河洛話,卻不克不及成為「國度語言」?

林金源教授獨尊「中文」妙論全文

事實上,中台之間為一邊一國關係,原本就有所需要「逢中必區(隔)」,這跟台灣人 翻譯國族認同自信心不敷,有何連帶關係?

 

 

聽說加強英語是新南向政策 翻譯一環,但其中邏輯很錯亂。新南向是為了獲得規模經濟,但為什麼台灣要抛卻一個講中文、範圍更大的經濟體,反而用拗口英語去和一些小經濟體打交道?(編註:台灣人曆來沒有倡議放棄中文)基於政治目標,台灣小學生除學閩南語、客家語、原住民語以外,還被勉勵學東南亞說話 翻譯社進修上述這些「小眾語言」 翻譯方針是「在地化」,學習「大眾說話」英語的目標是「全球化」 翻譯社台灣當局到底要孩子往哪裡走?

主張更改台灣時區的提案理由指出,調換台灣時區可以象徵性離開與中國一致性附從關係,讓來到台灣的陸客、外國旅客潛意識體味到台灣與大陸並沒非統一關係。並且台灣時區假如提早1小時,冬季下班時間天色就不會那麼暗,夏日也可充裕操縱陽光時候。國民黨立委李彥秀則指出,時區調整對提拔台灣國際地位一點幫助也沒有,與強化主權也沒有關係,某些民眾「逢中必去」,突顯出國族認同自傲心不敷。

台灣一些搞笑「貳言」人士,動不動逢台必反,與中共政權隔海唱和,並且當台灣想推陳本身 翻譯國度政策轉型方針之際,經常遭到這些親中人士掣肘,並以「去中國化」習用抹黑戰術,務必置「台灣化」闡述於死地。

「進修本土語言會摧毀台灣人思慮能力與邏輯」論述太爆笑?!

今朝台灣多半大學生沒法嚴謹思慮、清晰表達,首要緣由是從小沒學好中文 翻譯社語文不只是溝通對象,它照樣文化和價值觀的載體,也是思慮、剖析 翻譯平臺。獨派其實都是韓愈 翻譯勤學生,深入體味「文以載道」的道理 翻譯社他們為了拆解大「道」,就毀去中「文」 翻譯社台灣人中文水平降落後,有利台獨開國,但也必需自嘗苦果。中文欠好,對競爭力的斲傷會産生在各行各業工作者的身上,英文不好,只影響與外國有直接來往且不容許找翻譯 翻譯行業。

 



文章來自: https://tw.news.yahoo.com/-182908478.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 medinafj120 的頭像
    medinafj120

    medinafj120@outlook.com

    medinafj120 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()