科米語翻譯

而新書「見字如來」認識「酒」字篇章,以北宋一群酒豪的飲酒立場,诠釋前人純粹以喝酒體驗為獨一目的,還成長出「鬼飲」、「了飲」、「鶴飲」等等不同飲酒的姿態翻譯

字如人生,人與字重逢,與文字有了感情。張大春暗示,書寫,最主要的就是對生涯經驗的感觸感染力,把字活化,讓文字與人生得以疏浚聯絡,成為國民思惟的一部分,便能啟發親近文字的能力。

張大春今天應邀到敏隆課堂演講「見字如見故人來:談中文字的魅力」,他繼「認得幾個字」、「送給孩子的字」,不竭向文字發問,延續在「讀者文摘」執筆字詞辯正專欄幾年後,決意將人生經驗摻入,把字活化,他寫與字詞有關的散文,1月底將集結出版翻譯

例如「酒」這個字,酉是10月,代表熟而老。張大春講起酒有關的人生經驗,是念中文系大一時,一群新穎人夜裡在樹下拿著當時流行的500cc木瓜牛奶玻璃杯飲酒,回宿舍已喝得很茫,隔天才寄望到杯裡2/3高度滿是落花。

他曾批評桃園機場機場賦、自自冉冉對聯等,在教科書調降文言文比例之爭,雖未直接參與辯論,但攻讦其他作家的談話,硝煙味重。而他持續研究字詞、寫字,日前在台北首度舉辦小我書法展。1070106

(中央社記者羅苑韶台北6日電)作家張大春最近幾年來成了不怕說反話的一號大砲人物,他也持續說文解字,把文字當故事說。他說,將文字和人生經驗連結,能啟發親近文字,而「識字就是熟悉本身」。

「見字如見故人來,見字如見本身的生命故事、見字如見青春來、見字如見眾生來。」60歲的張大春說翻譯

他的同窗說:「這是我們的青春啊!」口吻虔敬自信,令張大春至今難忘。

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 medinafj120 的頭像
    medinafj120

    medinafj120@outlook.com

    medinafj120 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()